2024年3月16日土曜日

計篇1-4 天とは陰陽 寒暑 時制なり

孫子を漢文と英語で 目次
 
天とは陰陽 寒暑 時制なり

 

 
 橋本和訳
 天とは、すなわち天候のこと、明と暗、寒いと暑い、時間と季節である。
 
橋本英訳 
Heaven, that is the weather; light and dark, cold and hot, time and season. 
 

 
 
 
L. Giles英訳
 Heaven signifies night and day, cold and heat, times and seasons.
 

 
 
S. Griffith英訳 
By weather I mean the interaction of natural forces; the effects of winter's cold and summer's heat and the conduct of military operations in accordance with the seasons.

Griffithさんの英訳は随分、立て込んでいる。
彼は「軍は天候によって運営されなければならない」と述べている。
確かにその通りなのであるが、そこまでいうと自分の解釈まで加えることになる。
いや、加えてももちろん良いのだが、私は、このような自分の解釈をなるべく交えずに英訳することを心がけている。


 

 


文もこのようにして覚えてゆくと良いと思う。
つまり、空欄を埋められる様に練習する。
白文だけでも、読むことのできる様に訓練する。
すると、孫子をしっかりと理解できる。

小生は、孫子全部をこのようにして覚えたし、このようにまとめた。
これを希望される方には PDFで 1000円で販売しています。
荻生徂徠の原典もお付けします (著作権はもちろん切れています)。
希望さる方は以下までメールを下さい。
 fushimikeimei_orthop🌟yahoo.co.jp   🌟を@に置き換えて

 

0 件のコメント:

コメントを投稿

読書の仕方 松陰先生と私

  先の記事で重厚な本はしっかりと読まないと分からない、と述べた。  重厚な本 いろいろあるが、武士道もその一つ。 これは、sns の書き込みを読むように読める物ではない。 しっかりと体に刻みつけるように読まなくてはいけない。  どうするか、というと私の提案だが、「やわらかな暗記...