2024年3月15日金曜日

仲間にメールで紹介してみた

 おはようございます。

孫子を漢文と英語で読む ブログ始めました。
何度かお伝えしましたが、孫子をすでに漢文(荻生徂徠 著)
と英語(Giles訳)では読み終えました。 

 しかし、英語に関して釈然としないものがありました。
 どうも難しすぎる。
 漢文とは本来簡潔なもの。 
 しかし、あまりにも自分の解釈を入れ過ぎて、文章が繁雑になっているのではないか
と思っていたわけです。

 しかし、私ごときが英語で書いても何になる、とも思っていたわけです。

 試みにいろいろとやってみましたが、

どう考えても自分の英語の方が良い様に思うのです。
 英文の美しさ、言い回し となると、多分かなわないとは思います。
 ただ、私の英語の方が簡潔でわかりやすいと思います。

 ということで始めました。どこまで続くかな。続けば、
かなり息の長い作業になると思います。

孫子兵法を漢文、英文で読む 目次
 https://englishbeyondnatives.blogspot.com/2024/03/blog-post.html

0 件のコメント:

コメントを投稿

武士道 新渡戸稲造 文語文に慣れてきた

  今、新渡戸稲造の武士道を読んでいるが、かなり難しい英語である。 何しろ、概念として説明するのが難しい武士道をあえて説明しているのだから難しい文章になるのは仕方があるまい。     この英文を読むにあたり、私は二つの日本語訳を用意した。  矢内原氏のものと櫻井氏のものである。 ...