2024年4月11日木曜日

計篇 1-15 其の備え無きを攻め 其の不意に出で

 

其の備え無きを攻め
其の不意に出で
此れ兵家の勝
先に傳ふ可からざるなり

橋本日本語訳

敵の備えていない所を攻撃せよ。敵の予想していない所に現れよ。
これらの軍事作戦は勝利を導くだろう。このことは前もって決して漏らしてはいけない。

橋本英語訳
Attack where the enemy is unprepared. 
Show up where your enemy doesn't expect.
These military operations will lead to victory. 
Never divulge this in advance.






L. Giles 英語訳

0 件のコメント:

コメントを投稿

読書の仕方 松陰先生と私

  先の記事で重厚な本はしっかりと読まないと分からない、と述べた。  重厚な本 いろいろあるが、武士道もその一つ。 これは、sns の書き込みを読むように読める物ではない。 しっかりと体に刻みつけるように読まなくてはいけない。  どうするか、というと私の提案だが、「やわらかな暗記...