2024年4月14日日曜日

計篇 1-16 夫れ未だ戰はずして廟算するに 勝たん者は算を得ること多し


夫れ未だ戰はずして廟算するに
勝たん者は算を得ること多し
未だ戰はずして廟算するに勝たざる者は
算を得ること少なし

橋本英語訳
When calculating the winning percentage in the ancestral shrine before a fight, the winner will have a higher score.

When calculating the winning percentage in the ancestral shrine before a fight, the loser will have a lower score.

橋本日本語訳
戦う前に祖廟で勝率を計算すると、勝つ者はその得点が高い。
戦う前に祖廟で勝率を計算すると、負ける者はその得点は低い。


「勝率」ということばにどのような英語を当てるか、けっこう考えた。
候補として、winning rate,  winning percentage, oddsを考えた。
結果的に winning rate を当てた。



「廟」とは歴代の王様を祀ってある所。極めて神聖な場所。戦争の策を練るのであるから、このような神聖な場所で行ったのであろう。


L.Giles英語訳



孫武





 


0 件のコメント:

コメントを投稿

武士道 新渡戸稲造 文語文に慣れてきた

  今、新渡戸稲造の武士道を読んでいるが、かなり難しい英語である。 何しろ、概念として説明するのが難しい武士道をあえて説明しているのだから難しい文章になるのは仕方があるまい。     この英文を読むにあたり、私は二つの日本語訳を用意した。  矢内原氏のものと櫻井氏のものである。 ...