2024年4月7日日曜日

大谷 2本目 昨日に続いて連続ホームラン 

 

 

https://youtu.be/BfosSCu7M0E?si=1XGn58DaLIECYHYG

 ちょっときつい放送だった。
ある程度早口で喋るのは仕方がないだろうが
切れ目なく喋られると辛い。
 

 
 
 
 放送ではこの後、以下の様に語られている。
 
knowing that Mook and Freddy were doing what they were doing around him
 
意味が分からないので割愛した
 
 
 
 
 
 
 
 wéigh on [upon] A
〈問題・責任などが〉A〈人(の心)〉にのしかかる; Aを圧迫する, 悩ます
▸ His responsibilities weigh heavily on him.
諸々の責任が彼に重くのしかかっている.
 
 
 
 
 
 blow 1 | bloʊ |
〖原義は「風が吹く」〗
動詞~s | -z |; blew | bluː |; blown | bloʊn |; ~ing (!他動詞12 では過去分詞は~ed | -d |)
自動詞
1 〖~(+副詞)〗 〈風が〉吹く (!(1)〖副詞〗は方向の表現. (2)itを主語とすることもある)
▸ A fresh breeze blew from the west [in through the windows].
さわやかなそよ風が西から吹いてきた[窓から入ってきた]
▸ It [The wind] was blowing hard all night.
ひと晩中風が吹き荒れていた.
2 〖~+副詞〗 〈物が〉吹き飛ぶ; 風[息など]で揺れる[動く] (!〖副詞〗は方向の表現) ; 〖~ C〗 風[息など]でC〈状態〉になる (!Cは〖形容詞〗)
▸ The papers blew away.
書類が風で吹き飛んだ
▸ The curtains are blowing gently in the wind.
カーテンが風に揺れている
▸ The door blew open.
ドアが風でぱっと開いた.
 
 このような言い方をするのですね。
この記事で、一番覚えたい表現だと思います。 
「調度ギリギリ フェアに留まっている」が直訳
 
bare・ly | béərli |
〖もとは「赤裸々に」〗
副詞比較なし
1 かろうじて, やっと(only just); ほとんど…ない (!否定の意味がさらに強い場合はhardly, scarcelyを用いる; → hardly コーパスの窓)
▸ She barely escaped.
彼女はやっとのことで逃げた
▸ be barely able to [can barely] walk
歩くのがやっとだ
▸ be barely visible [audible]
どうにか見える[聞こえる]
▸ I barely know him.
彼のことはかろうじて知っている程度だ.

2 〖数量の前で〗ちょうど, せいぜい
▸ Barely 30 percent of the voters supported the government.
投票者のせいぜい30%しか政府を支持しなかった.

3 乏しく
▸ a barely furnished living room
ろくに家具もない居間.

4 まもなく, …するとすぐに(hardly, scarcely)
▸ I had barely got seated when the phone rang.
着席したとたんに電話が鳴った.

 

 back-to-back 連続した

  
追い上げる back 
 

 











 

0 件のコメント:

コメントを投稿

読書の仕方 松陰先生と私

  先の記事で重厚な本はしっかりと読まないと分からない、と述べた。  重厚な本 いろいろあるが、武士道もその一つ。 これは、sns の書き込みを読むように読める物ではない。 しっかりと体に刻みつけるように読まなくてはいけない。  どうするか、というと私の提案だが、「やわらかな暗記...