おはようございます。
新たな記事を書きました
映画の予告編です
紅の豚 英語版予告編を英文訓読法で理解する
https://sonshihyouhou. blogspot.com/2024/04/blog- post_8.html
さて、我々の祖先は、漢文を読むにあたり、訓読法を 発明しました
これにより、 外国語で難解な漢文を国民に実に簡単にして届けました。
私の狙いはそこです。
今の日本人 英語で悩み過ぎる。
悩まないためにはどうすれば良いのか。
昔の人は訓読法で漢文を簡単に読める様にして国民に届けた。
私もそれをやってみたいと思いました。
英文訓読法で英語を簡単に読める様にしてお届けしたい。
思うに、紅の豚の英語の予告編を見て、
この英語を聞き取ってピターっとわかる人は少ないだろう。
今のYouTubeは簡単に英語の字幕が出るが
これを見たって、分かった様な分からない様な感じで終わる。
頭の中で何の化学反応も起こらない。
予告編の日本語の吹き替え版、あるいは、日本語の字幕を見たら、これはもちろん良く分かる。
しかし、我々の英語の上達には繋がらない。
あと、面白くないのは、訳が間違っていると、間違って伝わる。
それを知る術はない。
新たな記事を書きました
映画の予告編です
紅の豚 英語版予告編を英文訓読法で理解する
https://sonshihyouhou.
さて、我々の祖先は、漢文を読むにあたり、訓読法を 発明しました
これにより、
私の狙いはそこです。
今の日本人 英語で悩み過ぎる。
悩まないためにはどうすれば良いのか。
昔の人は訓読法で漢文を簡単に読める様にして国民に届けた。
私もそれをやってみたいと思いました。
英文訓読法で英語を簡単に読める様にしてお届けしたい。
思うに、紅の豚の英語の予告編を見て、
この英語を聞き取ってピターっとわかる人は少ないだろう。
今のYouTubeは簡単に英語の字幕が出るが
これを見たって、分かった様な分からない様な感じで終わる。
頭の中で何の化学反応も起こらない。
予告編の日本語の吹き替え版、あるいは、日本語の字幕を見たら、これはもちろん良く分かる。
しかし、我々の英語の上達には繋がらない。
あと、面白くないのは、訳が間違っていると、間違って伝わる。
それを知る術はない。
一番危険なのは、恣意的に訳が捻じ曲げられていることさえあること。こうなると我々は間違った理解を刷り込まれてしまう。
これを知る術も我々にはない。これは時として危険です。
と思いながらこの動画を作りました。
0 件のコメント:
コメントを投稿